Новини

Проєкт учнів «Моя Леся»

Якось вчителька української мови та літератури мене запитала: «Що ж притягує у віршах Лесі сучасну молодь?» Почну з того, що вірші Українки ніскілечки не старомодні, ба навіть, сучасні та актуальні. Писати про наболіле насправді важко. Але Леся уміла чіпляти за душу усіх читачів, незалежно від віку та типу мислення. Це геніальний дар поезії та слова. Чи усі твори подобаються? Ні. Деякі видаються нудними. Деякі не розумію. Можливо, ще не розумію їхнє значення. А від деяких дух перехоплює. Її твори... Вони насправді фантастичні. Особливо мене зачепила «Лісова пісня» – таємнича казка природи і примітивізм людини... Це саме той твір, який через століття не втратив своєї актуальності та популярності.

То що мене «чіпляє» у творчості? Як думала і мріяла, як бачила світ не лише чорним та білим, як ігнорувала труднощі та долала випробування долі. Скажете, що це загальні фрази? А ви прочитайте Лесю. Тоді й поговоримо...

 

Вікторія Димкар, учениця 7-А класу

 

*** 

 

І ви оживете, і вміщу вас на вашій землі                                                                                                                                              Єз 1,14

 

Слово про Лесю хочеться почати рядком із книги пророка Єзекиїла, «шматок» якої письменниця переклала з французької Біблії та надіслала своєму любому дядькові М.П. Драгоманову.

Слово про Лесю хочеться пов'язати з лютневим святом – Днем рідної мови. Бо саме через її слово – тверде і ніжне, сталеве і пестливе – можемо бачити, якою глибокою і сильною є наша мова.

Слово про Лесю хочеться не просто вимовити українською, а й почути в перекладах на іноземні мови, бо ж сама мисткиня вільно розмовляла і читала багатьма мовами. Окрім того, Леся переклала українською мовою твори близько п'ятдесяти письменників світової літератури.

Тема перекладацької діяльності поетеси зацікавила учнів 8-А класу тоді, коли вони на уроках відкривали для себе Лесю як людину, жінку, поетесу, генія.

Тому і виник проєкт «Безмежне поле Лесиного слова», який об'єднав ліцеїстів п'ятих, шостих, сьомих і восьмих класів. Який об'єднав не лише англійську та німецьку мови з українською літературою, а вкотре довів європейськість нашої мови та культури.

                                                         

 Наталія Мельник,

учителька української мови та літератури, ініціаторка проєкту,

Оксана Ріба-Гринишин,

учителька німецької мови, ініціаторка проєкту

25.02.2021